مترجمی رسمی دادگستری چیست؟

3 سال پیش

کد آگهی 31091
دسته بندی نویسندگی-ویرایش-ترجمه
محل خراسان رضوی , مشهد
آدرس خراسان رضوی ،مشهد،بلوار احمد آباد ،نبش راهنمایی 20 پلاک 2-طبقه 4
قیمت توافقی
شماره تماس 09150708901
لینک وب سایت (اختیاری) http://javantranslate.com
لینک شبکه اجتماعی (اختیاری) @JavanTranslate

مترجمی رسمی دادگستری چیست؟

:

مترجمی رسمی دادگستری چیست ؟
مترجمی رسمی دادگستری چیست ؟
مترجمی رسمی دادگستری (یا قوه قضاییه) شغلی است که به واسطه آن فرد مترجم واجد شرایطی شناخته شده که میتواند مدارک و اسناد را ترجمه کرده و مهر و امضا نماید. مترجمین رسمی بعد از گذراندن مراحل آزمون کتبی، مصاحبه علمی، تایید شدن از طرف وزارت اطلاعات و گذراندن دوران کارآموزی در مراسم تحلیف شرکت نموده و مشغول به کار میشوند. مرجع برگزار کننده امتحان مترجمی رسمی اداره فنی قوه قضاییه واقع در کاخ دادگستری است و البته کانون مترجمین رسمی هم در این کار به اداره فنی کمک میکند. معمولا این امتحان در فواصل مشخص زمانی برگزار نمیشود و انجام آن بسته به شرایطی مثل کمبود مترجم است.
تا جایی که من یادم می آید امتحان مترجمی رسمی در سالهای ۶۳، ۷۳، ۸۰، ۸۳ و ۸۴ برگزار شد که این آخری، یعنی برگزاری امتحان در دو سال متوالی باعث تعجب همگان شد. در حال حاضر نمیتوان گفت چه زمانی آزمون مجدد برگزار میگردد ولی مطمئن باشید ثبت نام برای آزمون از چند ماه قبل در جراید کثیر الانتشار آگهی میشود. برای اطلاعات بیشتر هم میتوانید با خود اداره فنی تماس بگیرید. آزمون در دو بخش تستی (چهار گزینه ای) و تشریحی انجام میشود.
مترجم رسمی دادگستری
آزمون تستی در سطح تافل است و هرکسی که در تست نمره بیاورد واجد شرایط برای تصحیح آزمون تشریحی خواهد بود. معمولا افرادی که در رشته زبان دارای مدرک کارشناسی ارشد هستند از آزمون تستی معافند. در آزمون کتبی هم یک یا دو متن برای ترجمه از انگلیسی به فارسی و یک یا دو متن هم برای ترجمه از فارسی به انگلیسی (یا هر زبان دیگری که داوطلب ثبت نام کرده) داده میشود که عموما متون از موارد حقوقی، قراردادها، وکالت نامه ها و پروتکل های سازمانهای بین المللی نظیر سازمان ملل متحد است. اشخاصی که مایل به شرکت در آزمون مترجمی رسمی هستند باید به متون حقوقی (فارسی و زبان خارجه مربوطه) اشراف کلی داشته باشند.
اگر حقوق ندانید بعید است بتوانید امتحان را به خوبی پاس کنید. توصیه من به شما این است که تا میتوانید ساختار زبانی و دایره واژگان خود را بالا ببرید و البته تا جایی که میتوانید از سایتهایی که در پست روز قبل گفتم استفاده کنید. خواندن متون حقوقی فراموش نشود. دانستن حقوق (چه فارسی و چه به زبانی که میخواهید در آن امتحان بدهید) یک ضرورت است.

آگهی های مشابه

آگهی های بیشتر برای

>نویسندگی-ویرایش-ترجمه در آگهی برتر = آگهی در اول گوگل



اشتراک گذاری آگهی با:


این سایت هیچ گونه منفعت و مسئولیتی در قبال معامله شما ندارد.